首页AI技术在线翻译属于人工智能技术-在线翻译属于人工智能技术吗

在线翻译属于人工智能技术-在线翻译属于人工智能技术吗

C0f3d30c8C0f3d30c8时间2024-08-19 09:09:40分类AI技术浏览17
导读:大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于在线翻译属于人工智能技术的问题,于是小编就整理了4个相关介绍在线翻译属于人工智能技术的解答,让我们一起看看吧。人工智能两个分支是什么?人工智能在英语翻译领域真的能够完全代替人类吗?人工智能时代,人工翻译如何自处?人工智能翻译将会对翻译行业和英语学习带来怎样的影……...

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于在线翻译属于人工智能技术问题,于是小编就整理了4个相关介绍在线翻译属于人工智能技术的解答,让我们一起看看吧。

  1. 人工智能两个分支是什么?
  2. 人工智能在英语翻译领域真的能够完全代替人类吗?
  3. 人工智能时代,人工翻译如何自处?
  4. 人工智能翻译将会对翻译行业和英语学习带来怎样的影响?

人工智能两个分支什么

1、分支一:计算机视觉

计算机视觉(CV)是指机器感知环境能力。这一技术类别中的经典任务有图像形成、图像处理、图像提取和图像的三维推理物体检测人脸识别是其比较成功的研究领域

在线翻译属于人工智能技术-在线翻译属于人工智能技术吗
图片来源网络,侵删)

2、分支二:语音识别

语音识别是指识别语音(说出的语言)并将其转换成对应文本的技术。相反的任务(文本转语音/TTS)也是这一领域内一个类似的研究主题。

3、分支三:文本挖掘/分类

在线翻译属于人工智能技术-在线翻译属于人工智能技术吗
(图片来源网络,侵删)

这里的文本挖掘主要是指文本分类,该技术可用于理解、组织和分类结构化或非结构化文本文档。其涵盖的主要任务有句法分析、情绪分析和垃圾信息检测。

4、分支四:机器翻译

机器翻译(MT)是利用机器的力量自动将一种自然语言(源语言)的文本翻译成另一种语言(目标语言)。

在线翻译属于人工智能技术-在线翻译属于人工智能技术吗
(图片来源网络,侵删)

5、分支五:机器人

机器人学(Robotics)研究的是机器人的设计制造、运作和应用以及控制它们的计算机系统、传感反馈和信息处理。

人工智能在英语翻译领域真的能够完全代替人类吗?

做过翻译的人应该都知道,译文讲究的是灵活性和创造性,要对语句的行为,言语的情绪表达出来,目前来说人工智能翻译也是做不到的。

可是,将来该怎么发展,能够发展到什么程度我们拭目以待,现代科学技术确实能够使我们的生产生活水平大幅度的提高,但是我认为不是所有的问题都能够靠技术来解决。就比如说翻译,科学家们建立了大型的数据库,又有什么神经网络等等,但是翻译的结果还是不如人类。

翻译不仅仅是用来翻译单词短语那么简单,要根据具体的情景,上下文的联系,以及言语中包含的情感色彩等等。对机器来讲是一门极其复杂的学科

对于我们中文来说,词语更加具有丰富性,文言文古诗词更是数不胜数,想要翻译成英文并且带有情景,简直是难于上青天。总之,以后肯定会有大量的机器人来代替人们工作,但是他们完全不会取代人!

人工智能时代,人工翻译如何自处?

你好题主,你这个问题可以从以下几点进行回答:

1、从事人工翻译的工作岗位肯定会减少!这一点毋庸置疑,但是这个过程肯定是慢慢进行的,可以称之为一个大趋势。正如有的回答中所说的,人工智能还处于初级阶段,目前靠谱的翻译还是人工翻译。没有人员进行把关,谁也不敢直接拿来用人工智能自动翻译的东西。

2、该行业的人员需求会减少,但是人员要求会更高。之前所有的翻译工作都需要人工翻译来进行,即使很简单的东西也是这样。但是现在不同了,简单的稿件之类的可以直接用AI进行翻译,然后由人工翻译进行审核修改即可,这样[_a***_]极大的减轻了人工翻译的工作量。但是,众所周知,翻译要求信达雅,雅对于人工智能而言,目前并不能做到。所以以后从事翻译行业初级人员将会大量失业,高端人才会更加难得,待遇相应的也会更好!

3、人工翻译转型为AI翻译的培训者。人类的语言一直在进化,不同地区国家之间的文化差异导致语言的变化也不尽相同。这部分就要人工翻译对AI进行教学,进行矫正。这可以作为一个新的方向

以上纯属个人观点,有不当或遗漏之处请各位批评指正,谢谢!

看到这个问题,我在网上搜到了一篇文章《人工智能来了,翻译们会失业吗?》,从里面说的看“就翻译的衡量标准‘信、达、雅’来看,如今的机器翻译已经可以做到‘信’和‘达’,只是‘雅’还没有达到。”我觉得在相当一段时间,高级的人工翻译,人工智能翻译还是达不到的。一些重要场合,特别是国际上对外交流的场合还是需要人工翻译去做“雅”的翻译。

而在一般场景上面,人工智能的大数据已经可以应对了。

可是我觉得虽然前台不需要了,那后台的人工却是增加了,因为建设人工智能翻译的大数据也是需要大量专业人才的。大数据不是靠算法工程师等技术人才就能解决的,在自然语言处理方面的大数据是需要大量语言专业人才的。没有数据,也就没有了人工智能翻译。

所以说,我觉得人工翻译会转入后台去做自然语言的大数据,从这来话,人工翻译还是存在的。

就象无人驾驶就不需要驾驶员了吗?不是。他们也转入后台了。

应当说,在人工智能化社会初期甚至中期阶段是需要大量专业人才去做大数据的。

也可以说,人工智能让体力劳动逐渐向全脑力劳动过渡。

题主你好,AI技术的发展确实是非常的快,但是在如今来看AI智能还处于初期阶段,许多地方还不太完善,就算是以后成熟了,在翻译这块也是少不了人工翻译,具体的理由如下:

AI人工智能可以说是目前最火的交互智能操作,当越来越多的人使用AI之后,它们会自动学习,来完善自己的系统,从而变得越来越智能,但是在翻译这块AI人工智能还是略有尴尬,它毕竟是一个机器,只能按照设定的程序来翻译,像一些比较有内涵的语言是无法进行翻译的。

经常上网的朋友可能听到过这样的一句翻译,这是一段来自暮光之城的台词,I love three things in this world.Sun, moon and you.Sun for morning, moon for night , and you forever,如果非常直白的翻译出现会没有意境。但是在人工翻译的润色下,给了它不俗的表现:浮世三千,吾爱有三。日,月与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮,我相信只想是一个中国人都会喜欢这个翻译,而机器就不会有这种的翻译。

我们有理由相信AI人工智能会在以后的生活给我们带来更大的便利,但是在某些地方仍然是不了人工的参与,所以人工翻译会永远有它的一席之地。

回答不易,如果你觉得我的回答对你有帮助,请支持一下哦

目前来说,人工翻译并不能被机器翻译所替代。针对不同的需求,可以考虑好是机器翻译还是人工翻译,比如目前来说,一些论文发表都是人工翻译+润色,而一些论文的阅读则是机翻比较多。

还有各种各样不同的场景,目前来说机翻其实精准度已经挺高了,但是一些特别正式的文章发表或者场合使用,人工翻译还是必不可少的。

无论是机翻还是人工翻译,可以试试我们唐帕翻译。

唐帕翻译 :集文档翻译、文字翻译、网站翻译、人工翻译以及论文润色为一体。直接把文献上传就好了,保持原文文档格式排版,支持7种格式上传,70多种语言翻译,基于庞大的行业术语语料库,以保证翻译的精准度。

人工智能翻译将会对翻译行业和英语学习带来怎样的影响

不会,请记住:Ai不是用来取代人,而是更好的服务于人

例如在文档翻译场景下,即便是翻译狗这种拥有NIST、PCR技术的机器翻译工具。也不能百分百保证语境是作者所想表述的。

但有一点可以确定的是,当前的翻译软件已经对传统人工翻译市场造成巨大的影响。

几年前遍布在各个角落滥竽充数的“人工翻译”近乎完全消失。

而越来越多的翻译机构开始接入类似翻译狗这样的文档翻译工具,用于辅助翻译,降低成本的同时,大大提高了翻译效率。

谢邀。作为一个有着二十年翻译经验的翻译人员,我从翻译者和英语学习者的视角,讲一下人工智能翻译对这两方面带来的影响。

对翻译行业的影响

人工智能翻译在近三年发展很快,随着大数据、云计算和人工智能技术的发展,人工智能翻译的发展是几何级别的。尤其在口译的“日常交流级别”和笔译的“阅读级别”,准确度和人工翻译基本持平,速度完胜人工翻译。究其原因,人工翻译在记忆(储存)词汇、短语和短句方面实力强大。例如,翻译人员储备10000单词需要3-5年的学习时间,而且还面临遗忘以及经常复习,但是人工智能可以在瞬间储备远超10000单词的词汇库,而且不会丢失数据。加上强大的运行能力,在这个以词汇和短句转化为主的级别有着超强的实力。

到了笔译的专业级别和出版级别,目前的人工智能翻译的弱点就比较明显了。在处理复杂逻辑和揣摩情感方面,明显低于人工翻译。在这一级别,可以将人工智能翻译的译文作为很好的***,也就是CAT (Computer-aided Translation)。在口译方面,尤其是同声传译方面,人工智能翻译还没有取得突破

因此,在翻译行业,在日常交往方面,人工智能翻译是很好的替代,在更高级别层面,人工智能翻译是很好的***,***以时日,会有更大的突破。

最大的好处是,替代了大量低效、重复的低端翻译,解放了大量的劳动力,使高端翻译更专业化、更细分化。

对英语学习的影响

在这一方面,人工智能是很好的得力助手,无论是知识积累、在线考试、检测纠错、复习巩固,只要选择适合自己的软件,等于请到了一位一对一的私人教师

总之,人工智能翻译作为前沿科技,对于人工翻译是一种挑战、甄选和***,对英语学习是高效的推动,在淘汰低端翻译的同时,这也是科技发展给我们带来的“科技红利”。

未来某些领域肯定会被取代人工智能取代的,至于以后幸福产业会不会好有没有影响?你想一下前几年的家教机,点读机,如果人工智能真的可以取代人类的话,那就要有安慰,心情这种类似的功能。要不然现在的人学什么都是半途而废,3分钟热度,一家企业如果做这个风口的话,具备人类观察人类时的特点到那时候我觉得可以。那时候就不是失业了,而是更多的人开始相信,人工智能已经大摇大摆的走过来了。

谢谢邀请。仅仅个人看法有些不顺句的,仅仅当时思考出来的。。


人工智能翻译能给英文学习带来很多方便这是肯定的,但是要取得人工英文翻译即很难达到也没必要。

人工智能英文软件它毕竟是一个软件,英文句子的翻译很多格式化编程,无法达到英语日常用语或写文章时的灵活性与真正水平,也就是说,人工智能软件翻译出来的英文句子,在日常通用英文的使用上并不是那么说的,因此,如果用人工智能英文软件去翻译整篇长英语文章或小说等就会十分别扭了,无法出正稿,最终还需要英语专业翻译人员来纠正错误,纠正的工作量是可想而知的,所以,仅从这点来说人工智能英语软件代替人工翻译是困难的。再说说人工智能同声翻译器,这个东西直接切断了人与人之间交流的语速,温馨,情感之间的默契交融,是个冰冷的阻碍物。

另外,人工智能英文翻译软件是人类创造出来的价值产物,是为人类工作带来方便的,如果人工智能英语软件取代了专业英语翻译人员,就是说,我们创造的人工智能机器反而让我们自己下岗没有饭吃了,还给国家,***,社会造成巨大的就业压力,那么,人类就应该毫无疑问的砸碎机器。英国早些年也推行人工智能机器代替人工操作,并试图广泛推广超市地铁🚇,办公等许多领域与场所,但很快就被叫停,因为大批量的下岗人员导致的社会问题使***不堪重负! 英国人不是没有智慧,而是最终不让人工智能机器完全取代人类工作,人工智能机器只适用于部分或特殊领域。

任何一种新兴事物的产生都有两面性,看你如何面对和使用了。

人工智能翻译对于翻译行业无疑是一个冲击,但好的一方面是更方便人类的沟通了,一个出门经商或者旅游的人不必多带上一个翻译,节省了一部分开支,出门也更加随意。人工智能翻译的初级版的效果不是很好,现在越来越高端,翻译的效果也有了很大的进步,见到这种现象我会为研发人员点赞。

但是也不必担心它会取代翻译行业,毕竟人工智能翻译是个软件或者说是个没有表情的物体。人类的沟通除了说话所使用的语言,还有一个重要的组成就是肢体表情语言。不知大家有没有这样一种经验,电话沟通和面对面沟通是相差很大的,这也是视频通话大受欢迎的原因之一吧。另外,人工智能翻译只能做到翻译固定的语句,而没有创新能力。比如每年都会出现很多新的“网络用语”,这些词语的出现绝对不是一个人工智能翻译能够自学的,需要远端的内容更新,那么做这个更新的人不就是从事翻译行业的人么?

所以我认为人工智能翻译某种程度上方便了普通大众,是一大进步,把世界变得更加平坦。对翻译行业也是一大督促,如果你是“二把刀”那么还是让位给机器好了。

对英语学习,怎么说呢?我不觉得人工智能翻译对应于学习会有多大帮助,说不定还会起到反作用。(欢迎持有不同观点的人批评指正)

因为在英语学习阶段对于人工智能翻译有可能出现的错误是没有辨识能力的,所以与其听信人工智能翻译,不如踏踏实实从书本和学校汲取知识。

到此,以上就是小编对于在线翻译属于人工智能技术的问题就介绍到这了,希望介绍关于在线翻译属于人工智能技术的4点解答对大家有用。

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.bfgfmw.com/post/47216.html

翻译人工智能人工
会计人工智能技术存在风险-会计人工智能技术存在风险问题 人工智能技术对英语的作用-人工智能技术对英语的作用政策